ЭнциклопедиЯ
         Анатолий Фукс

Словарь русского языка

Обложка

портрет ожегова

Авантитул

Титульный лист

Сергей Иванович Ожегов

СЛОВАРЬ
РУССКОГО ЯЗЫКА

 

Около 57 000 слов. Издание 18, стереотипное

Под редакцией члена-корреспондента АН СССР Н. Ю. Шведовой

МОСКВА «РУССКИЙ ЯЗЫК» 1986 

797 стр. Доп. тираж 100 000 экз. Цена 6 р. 50 к.

 

Однотомный толковый словарь современного русского литературного языка содержит 57 000 слов, включая производные в гнездах. В словаре дается краткое толкование каждого значения слова, приводятся примеры употребления слова в речи, фразеологические сочетания. При всех словах даются основные грамматические формы, стилистические пометы, Указывающие на сферу употребления слова.

Все слова снабжены ударением, а в необходимых случаях указывается также произношение. Кроме того, в словарной статье приводятся производные слова.

Словарь рассчитан на самый широкий круг читателей.

 

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Словарь русского языка С. И. Ожегова — первый и пока единственный однотомный толковый словарь русского языка, вышедший в нашей стране после Великой Октябрьской социалистической революции. Впервые в русской лексикографии был создан словарь особого типа — нормативное общедоступное пособие, призванное содействовать повышению культуры речи широких народных масс и быть руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию форм, правильному произношению и написанию. В этом словаре из всего многообразия лексики современного русского литературного языка был отобран основной ее состав, в компактной и популярной форме описаны нормы русской литературной речи, сложившиеся к середине 40-х годов XX века.

Работа над словарем, вышедшим в свет в 1949 г., началась накануне Великой Отечественной войны. В подготовке первого издания участвовали проф. Г. О. Винокур, В. А. Петросян, а также акад. С. П. Обнорский как главный редактор словаря.

С 1949 года словарь переиздавался 17 раз, общим тиражом более двух млн. экземпляров. Многократные переиздания словаря свидетельствуют о том, что эта книга нужна широкому читателю. Люди самых разных профессий получают здесь разнообразные и необходимые сведения о современном русском языке: толкования значений слов, указания на сферу их употребления, их грамматические формы, стилистическую характеристику, фразеологические связи и т. д.

С. И. Ожегов до конца жизни работал над словарем, совершенствуя его структуру и состав. В переработанном и дополненном виде словарь выходил при его жизни два раза — в 1952 г. и в 1960 г. (остальные издания были стереотипными). И второе, и четвертое издания словаря, исправленные и дополненные автором, существенным образом отличались от первого как по объему (он увеличился почти на 40 авт. листов), так и по содержанию (см. «Предисловие автора к четвертому изданию»). С. И. Ожегов предполагал подготовить к печати новое, дополненное и переработанное издание, но смерть помешала ему осуществить этот замысел.

После смерти С. И. Ожегова в 1964 г. Издательство сочло необходимым продолжить работу по усовершенствованию словаря в направлении, которое определил С. И. Ожегов. Было принято решение подготовить новое, девятое, дополненное и переработанное, издание. С просьбой выполнить эту работу Издательство обратилось к члену-корреспонденту АН СССР Н. Ю. Шведовой, которая в 1952 г. осуществила лексикологическую редакцию второго издания. Та работа, которая была проделана редактором словаря для издания, подробно охарактеризована в предисловии.

В подготовке 9-го издания принимал участие докт. филолог. наук Л. И. Скворцов: им был прочитан весь текст словаря и внесен ряд поправок и дополнений.

В издательстве ведущим редактором 9-го издания была Т. А. Ганиева.

Восемнадцатое издание словаря является повторением девятого, исправленного и дополненного, издания с отдельными исправлениями.

Критические замечания и пожелания просим направлять по адресу: 103 012, Москва, Старопанский пер.,1/5, издательство «Русский язык».

1986 г.

 

Предисловие к девятому изданию

Настоящее издание является первым исправленным и дополненным изданием словаря, выходящим в свет после смерти его автора.  *Последним авторским изданием, исправленным и дополненным, было четвертое (1960 г.); после этого вышли еще четыре издания словаря — стереотипные.

В последние годы жизни С. И. Ожегов считал первостепенной и неотложной задачу пополнения и усовершенствования словаря, расширения его состава, пересмотра толкований слов и структуры словарных статей, фразеологического материала. В письме, направленном в издательство «Советская Энциклопедия» в марте 1964 г., С. И. Ожегов писал, что находит нецелесообразным дальнейшее издание словаря стереотипным способом. «Я предполагаю,— писал он,— внести ряд усовершенствований в словарь, включить новую лексику, вошедшую за последние годы в русский язык, расширить фразеологию, пересмотреть определения слов, получивших новые оттенки значения, пересмотреть определения терминов для приведения их в соответствие с современными понятиями науки и техники, пересмотреть стилистическую характеристику слов, усилить нормативную сторону словаря».

Этот замысел остался неосуществленным. Однако жизнь однотомного «Словаря Ожегова» не могла оборваться вместе с жизнью его автора: этот словарь прочно занял свое место среди других русских толковых словарей, его популярность и потребность в нем у самых широких слоев читателей не только не уменьшились, но продолжают все время возрастать.

Выполняя волю С. И. Ожегова, редактор настоящего издания с 1965 г. начал подготовку нового, исправленного и дополненного, издания словаря. Эта работа продолжалась шесть лет. Она коснулась всех сторон словаря: состава словника, толкований слов, описания системы их значений, помет, грамматических характеристик, иллюстраций, состава фразеологии, В результате в текст словаря было внесено большое количество изменений, а его объем значительно увеличился. В своей работе редактор опирался на картотеку С. И. Ожегова, оставшуюся после его смерти, на картотеки, составлявшиеся в течение ряда лет самим редактором, а также на опыт других лексикографов.

Какие же изменения были внесены в авторский текст?

По сравнению с последним прижизненным изданием в словарь включено большое количество новых слов. Это в основном или новые слова живой обиходной речи, появившиеся в последние десятилетия и закрепившиеся в широком употреблении, или научные, технические термины, также широко употребляющиеся среди неспециалистов, или слова общественно-политической сферы. Некоторое представление о том, какие слова включены в настоящее издание по сравнению с предшествующими, могут дать следующие списки: на букву Г, в числе других, включены слова: газик, галактика, гандбол, гандболист, гангстеризм, гамма-излучение, гаревый, генетик, геноцид, геологоразведчик, гены, гербициды, гермошлем, героин, гидропоники, гладиолус, глобальный, гляциология, гляциолог, голевой, гололед, гольф, гопкомпания, горноспасатель, гравитация, гранула, грейпфрут, грибовар, гргсбоварня, грибовидный, гречка, грипповать, гуманитарий, гулькин (с гулькин нос) и др.— всего 115 слов; на букву М: малогабаритный, манго, манипулятор, манекенщик, марганцовка, масличность, мастит, матршска, мать-и-мачеха, махинатор, меланжевый, мелочиться, мемориал, металлолом, микроклимат, миляга, мим, миманс, миокард, минусовый, многоступенчатый, моделист, модерн, мормышка, морозильник, мотель, мотобол, мультимиллионер, мухлевать и др.— всего 127 слов; на букву П: пандемия, параметр, пацан, пенальти., пенопласт, перевертыш, перегрузки, перековаться,, перекур, перехватчик, перехлест, перигей, пескоструйный, пескоструйка, песочить, пикировка, пилостав, пионерия, пирожковая, планерка, пограничье, поддразнить, подзуживать, подключиться, подловить, подлодка, подсобка, подстраховать, подхват, поильник, поклевка, поливальный, поправочный, поролон, почасовик, почемучка, почтовик, пресс-служба, пресс-центр, приводниться,, пригреться, придумщик, придуриваться, приземленный, прикладник, присобачить, пробросаться, прогнозировать, программировать, программист, прогрессивка, проектор, проклюнуться, присматриваться, простреливаться, протока, прохиндей, психотерапия, пульпа и др.— всего 545 слов. Всего в настоящее издание включено около 3500 слов, новых по сравнению с прежним составом словника.

Производились и некоторые сокращения. Исключались слова и значения или явно устаревшие, утратившие актуальность в связи с уходом соответствующих реалий, или такие, которые ушли, зацепившись другими обозначениями того же самого предмета, либо не получившие широкого распространения узкоспециальные термины, включение которых  в однотомный словарь оказалось неоправданным. Однако в целом по всему корпусу словаря сокращений пришлось сделать сравнительно немного. Так, например, на буквы от А до Д исключены слова: азиатчина, аллилуйщик, амбре, англомания, англофил, аппретура, пссигновка, астролет, басктериофаг, булыга, бурнус, бювар, брандер, верблюжатник, витализм, всеобуч, ветродвигатель, врубмашина, германофильство, групповод, газгольдер, ганглий, гемофилия,, гамма, данник, дальновидение, диабаз, дива, дровозаготовки и некоторые другие подобные.

Учитывая значительно возросший объем словаря, в целях экономии места, были исключены (помимо уже исключенных самим автором, см. стр. 11) некоторые категории производных слов (или соответствующие значения у многозначных слов): 1) слова на -ство, обозначающие состояние по деятельности и самую деятельность, типа антрепренерство, докторство, директорство, епископство, старейшинство — тем более, что такие слова были включены в словарь недостаточно последовательно; 2) регулярно образуемые производные на -ние (-ание, -ение), -тие; таким существительные сохранились лишь в тех случаях, когда слово или терминологизируется, или входит в состав фразеологизма, или обнаруживает тенденцию к формированию собственного предметного значения (ср. бодрствование, возбуждение); существительное на -ние, -тие сохранялось в гнезде еще и в тех случаях, когда, будучи образовано от глагола какого-то одного вида, оно семантически соотносится с глаголами обоих видов, также помещенными в гнезде (напр.: воспитать, воспитывать — воспитание; грязнить, загрязнить — загрязнение; дичать, одичать-одичание), а также тогда, когда рядом с ним возможно образование на -ка или безаффиксальное (напр.: смазывание и смазка, внесение и взнос).

Каждое слово в словаре было проверено с точки зрения описания системы его значений, его семантической структуры. В предшествующих изданиях значения представлены в весьма обобщенном виде. Этот принцип сохранен, однако в очень многих случаях в описание слова введены принадлежащие ему живые современные значения, которые в предшествующих изданиях по тем или иным причинам не были показаны. Таким образом, была осуществлена попытка, сохраняя принцип краткости и обобщенности семантических характеристик слов, сделать эти характеристики более точными и полными. В соответствии с этой задачей были перестроены очень многие словарные статьи: введены указания на не отмеченные в прежних изданиях значения слов, показаны живые для современного языка соотношения значений, в нек-рых случаях устранены устаревшие значения. Так, например, перестроены словарные статьи: варяги, вафельный, ватный, ветеран, взвиться, взорваться, винтик, виток, вкалывать, вкусный, вкусовой, вода, воевать, волан, волочиться, вредный, всадить, всосать, выбить, вывалиться, выделка, выйти, вылететь, высидеть, вытянуть, гвоздик, гнать 1, головной, голосовать, гольфы, гонять, гореть, горох, графа, грейдер, гроб, громкий, грохнуть, грязный, грянуть, навесить, наворачивать, надрываться, накладка, наколка, налево, намотаться, натянуть, невесомость, несчастный, нитка, номенклатура, номерной, носитель, угадать, пара, садиться, патриот, перегнуть, перегореть, перегрузки, пересечь, переиграть, перелом, перехватить, питание, письмо, плавать, плакать, планировать 2, пласт, плацдарм, плясать, подбросить, подключить и т. д.

У всех многозначных слов проверены и уточнены отсылки к тому или иному значению для находящихся в гнезде производных. Осуществлено последовательно помещение в гнездо производных прилагательных и существительных на -ость.

Толкования значений всех слов были проверены и в очень многих случаях уточнены. Изменяя толкование, редактор старался сохранить свойственный словарю простой и лаконичный стиль. В большинстве случаев изменение толкования диктовалось не требованием более ясной и точной формулировки, а теми изменениями, которые произошли в самом слове.

В настоящем издании проведена проверка всей основной включенной в словарь специальной терминологии. Для проверки правильности толкований и для определения современных значений специальных терминов науки, техники, военного дела, искусства, политики, права, сельского хозяйства, промышленности Издательством были привлечены специалисты соответствующих областей знания. Были проверены также толкования сохранившихся в современном языке церковных терминов.

Иллюстративная часть словаря не претерпела принципиальных изменений. Однако везде, где это было целесообразно, примеры были заменены на более живые и современные или на такие, в которых одновременно со значением слова показывается его семантическая и (или) синтаксическая сочетаемость. Новым по сравнению с предыдущими изданиями является то, что слова и значения стилистически окрашенные, принадлежащие к живой, обиходной речи или к просторечию, часто иллюстрируются короткими фразами, а иногда и минимальными диалогическими единствами.

Система стилистических и оценивающих помет сохранена полностью. Однако характеристики слов были пересмотрены в направлении большей унификации и приближения к современной норме. Так, помета «устарелое» в ряде случаев теперь сопровождается пометой «высокое»: это отражает активную сейчас тенденцию употребления устарелой лексики в контекстах с окраской высокости, торжественности. За истекшее десятилетие многие просторечные слова вошли в разговорную речь носителей литературного языка; помета «просторечное» в этих случаях заменялась пометой «разговорное». При многих словах устранены пометы «книжное» или «специальное»; это тоже связано с функциональными и стилистическими перемещениями в лексике: широко известно, что целые категории слов, еще совсем недавно принадлежавшие только книжной или специальным сферам, вошли в повседневную речь самых широких слоев народа. Помета «неодобрительное» сохранена только там, где окраска неодобрительности относится к самому слову, но не к социальной оценке называемого им явления, понятия. Принцип введения запретительных характеристик — весьма немногочисленных — остался прежним.

В настоящем издании словаря проведено некоторое упорядочение грамматических характеристик слов и показа их дистрибутивных свойств (правил синтаксической сочетаемости). Однако осуществить последовательно и до конца принцип описания у слова всех его сильных синтаксических связей не удалось: это объясняется недостаточной изученностью самих этих связей и отсутствием единого и общепринятого критерия для разграничения сильных и слабых связей. В области семантической сочетаемости была сделала попытка внести определенные уточнения: показывается сочетаемость слова со словами одушевленными и неодушевленными; различаются пометы кого-что (одушевл. и неодушевл., что (только неодушевл.), кого (что) (только одушевл.,— с возможным замещением позиции одушевленного существительного существительным неодушевленным), кем-чем, кем и чем, кому-чему, кому и чему, о комчем, о ком и о чем и т. д.


Там, где это было необходимо с точки зрения нормативных задач, соотнесены друг с другом и унифицированы грамматические характеристики слов определенных категорий или словообразовательных типов. Так, специально рассмотрены с этой точки зрения формы прош. вр. глаголов на -нуть (типа глохнуть), личные формы глаголов на -кать (типа мяукать). Для каждого из таких глаголов наличие или отсутствие вариативных форм и преимущественное употребление того или другого варианта были проверены по специальным грамматическим описаниям и нормативных пособиям (за помощь в этой работе редактор благодарен канд. филолог. наук В, А. Плотниковой). Все глаголы проверены с точки зрения употребительности у них форм 1 и 2 л. (только ед. ч, или обоих чисел); внесены соответствующие пометы.

Были унифицированы описания и толкования сложных существительных и прилагательных с первой частью-количественным числительным. Проведена специальная работа над сложными отыменными и отглагольными предлогами: составлен их полный список, выработан принцип единообразного толкования и подачи, установлены соотношения с другими предлогами, введены необходимые иллюстрации.

Редактирование словаря, естественно, не могло коснуться его основных принципов. Поэтому многое из того, что в идеале самим автором могло бы быть осуществлено в новом издании, не было сделано. Прежде всего, не была проведена полная унификация толкований слов, принадлежащих к одним и тем же грамматическим, словообразовательным, лексико-грамматическим и семантическим категориям. Такой унификации не было в словаре, и осуществление ее означало бы создание совершенно нового текста словаря, в значительной степени — словаря другого типа. Так, например, не были унифицированы толкования предметной лексики, легко объединяющейся в замкнутые семантические группы (названия растений, животных и др.), цветообозначений. Специальная проверка показала, что строго единообразное толкование таких слов на основе единой системы признаков не только не всегда возможно, но иногда и не нужно: необходимая информация часто содержится в иллюстративном речении, во включенном в статью производном слове или фразеологизме.

Редактирование не коснулось деления слов на омонимы. Выделение омонимов сохранено в том виде, как это было в последнем авторском издании (внесено лишь несколько единичных исправлений). Анализ подачи омонимов в предыдущих изданиях словаря показал, что некоторые решения могли бы быть пересмотрены. Однако изменения в разграничении омонимов (уже производившиеся самим автором для 2 и 4 изданий) потребовали бы специального научного исследования и, естественно, в ходе общей редакционной работы не могли быть осуществлены.

Были сохранены некоторые допущенные автором в целях зкономии места условности: например, подача прилагательных типа английский, тибетский, французский внутри статей англичане, тибетцы, французы; непоследовательное — с точки зрения возможностей образования — включение в словарь глаголов сов. вида с приставками по-, про- (малоупотребительные не включены). Полностью сохранился метод подачи глаголов сов, и несов. вида внутри статьи в тех случаях, когда различия являются чисто видовыми; вообще сохранены все принятые в словаре правила гнездования и отсылок. Не изменился общий принцип весьма обобщенного толкования значений служебных слов и морфем: предлогов, приставок. Более дифференцированное, детальное толкование приставок (а вслед за ними и предлогов) потребовало бы коренной перестройки всех статей соответствующих приставочных слов.

Соблюдался уже ранее принятый в словаре принцип невключения в толкование тех слов, которых нет в самом словаре. Так наз. «круговые толкования», т. е. объяснения слова таким словом, которое само толкуется этим первым, везде, где это было необходимо и возможно, устранялись.

Современная эпоха характеризуется активными процессами разнообразных перемещений внутри лексического состава языка, пополнением этого состава и изменениями соотношений между разными его пластами. Известно, что толковые словари языка всегда отстают в фиксации таких процессов; конечно, и настоящее издание не свободно от этого недостатка. Однако хочется надеяться, что здесь удалось хотя бы в некоторой мере отразить изменения, произошедшие в словарном составе русского литературного языка за десятилетие, которое отделяет это издание словаря от того текста, над которым работал сам автор.

Редактор и Издательство благодарят всех специалистов, принявших участие в проверке толкований научных, техничеcкиx и др. терминов; их усилия, несомненно, содействовали улучшению соответствующих словарных статей.

Н. Шведова. 1972 г.

 

Предисловие автора к четвертому изданию (1960 г.)

Сорок лет тому назад, в разгар гражданской войны, когда созидательный гений русского народа закладывал первые основы социалистического строя, В. И. Ленин, заботясь о народной культуре, предложил создать новый, современный словарь русского языка *.

* Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 51, с. 122.

Профессор Московского университета Д. Н. Ушаков был в числе тех, кто откликнулся на призыв В. И. Ленина. И вот 25 лет тому назад вышел первый том «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. 20 лет тому назад, накануне Великой Отечественной войны, вышел 4-й, последний том словаря. Так был создан первый словарь русского языка советской эпохи.

После второй мировой войны, когда советская культура русского народа получила мировое признание и русский язык стал изучаться во многих странах мира, словарь Ушакова, как классический свод современной русской лексики, переиздается в Китае и США, во Франции и Японии. Ни один русско-иноязычный словарь в Советском Союзе или за рубежом не выходит теперь без знакомства со словарем Ушакова. И не только потому, что Словарь Ушакова — с в о д современной русской лексики — ведь язык развивается, и словарный состав все время пополняется и изменяется,— а потому, что в своей структуре он воплотил лучшие традиции русской науки, идеи И. А. Бодуэна де Куртене, А. А. Шахматова, Л. В. Щербы, В. В. Виноградова и неповторимого по тонкости анализа слова филолога-пушкиниста и математика Б. В. Томашевского. Автор настоящего словаря считает за честь, что он был одним из составителей словаря Д. Н. Ушакова.

Первоначально, в самый канун Великой Отечественной войны, настоящий словарь был задуман как сокращенный словарь Ушакова. По такому плану мы с покойным проф. Г. О. Винокуром и составили во время войны часть первого варианта словаря. Но уже первое издание 1949 года не было простым сокращением словаря Ушакова: наблюдения над развитием современного языка позволили мне уточнить определения значений слов, стилистические их характеристики, нормативные рекомендации, вопросы отбора слов. В издание 1952 года внесены были многие уточнения в этом же направлении. Принципы составления краткого нормативного словаря современного языка изложены мною в статье «О трех типах толковых словарей современного русского языка» (журнал «Вопросы языкознания», 1952, № 2).

Автор стоит на той точке зрения, что современный русский литературный язык советской эпохи представляет собой, по сравнению с языком XIX и начала ХХ века, новый этап в историческом развитии русского литературного языка. Это позволяет в настоящем издании сделать более строгой нормативную сторону словаря, усовершенствовать его как пособие по повышению культуры речи. Так, варианты ударения слов даются лишь в редких случаях и только с указанием рекомендуемого варианта, иногда более строгим, чем рекомендации академического словаря-справочника «Русское литературное произношение и ударение» (М., 1959). В определении значений слов, в стилистической их характеристике автор стремился отразить современное словоупотребление. Уточнены значения синонимичных слов в связи с изменениями стилистических оценок слов, уточнены определения терминов, а также сделаны поправки в гнездовом расположении производных слов. В настоящее издание включено немало и новых слов — терминов и слов живого разговорного языка, появившихся за последнее время. Пополнена и фразеология, а подача ее уточнена в соответствии с принципами, изложенными в статье «О структуре фразеологии» («Лексикографический сборник», № 2. М., 1957). Еще в издании 1952 года автор, в соответствии с указанным выше пониманием современного языка, отошел от традиционного принципа выделения омонимов только по этимологическому признаку (по разности происхождения одинаково звучащих слов). В основу выделения был положен признак смыслового расхождения многозначных слов в процессе исторического развития языка. Это было принято многими русско-иноязычными словарями, выходившими за последнее время, и вызвало большие и плодотворные научные споры (статья В. И. Абаева «О подаче омонимов в словаре» в журнале «Вопросы языкознания», 1957, № 3 и посвященная проблеме омонимов дискуссия в Ленинграде...

Буква А

Буква А. с 17

 

Словарные статьи на отдельных страницах сайта:


Господин, господство, господствовать — с. 122

Жизнь — с. 167 

 

 

 

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

«Слова́рь ру́сского языка́» — однотомный нормативный толковый словарь русского языка, созданный известным советским лингвистом Сергеем Ивановичем Ожеговым на основе «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова.

АЖУ́Р, , м. 1. В бухгалтерии: такое ведение дел, при к-ром каждая операция регистрируется немедленно после её совершения (спец.) 2. Ажурная вышивка, строчка, вязка. Воротник с ажуром.В ажуре (разг.) — в полном порядке. Все дела в ажуре.

Пример статьи из четвёртого издания «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой

История и издания

Первое издание словаря С. И. Ожегов, бывший одним из основных авторов «Толкового словаря русского языка» Д. Н. Ушакова, выпустил в 1949 году в Москве. При жизни С. И. Ожегова вышли шесть изданий словаря, из которых второе (1952 год) и четвёртое (1960 год) были исправленными и дополненными. Третье же издание увидело свет в 1953 году, и в него входило 51533 слова, в том числе 18054 производныx.

В 1972 году под редакцией Н. Ю. Шведовой увидело свет девятое издание, исправленное и дополненное. 13-е (1981 год) и 16-е (1984 год) издания словаря также содержали исправления. К 21-му изданию, при подготовке которого корпус словаря был обновлён и пополнен Н. Ю. Шведовой, объём словника увеличился с 57 000 до 70 000 слов.

В 1992 году словарь впервые был опубликован с именами двух соавторов: С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. Четвёртое издание обновлённого словаря, вышедшее в 1997 году, по сравнению с предыдущими пополнилось более чем 3000 дополнений различного характера.

Существуют переиздания последнего прижизненного авторского 4-го издания С. И. Ожегова, созданные с целью отойти от существенного изменения словаря, ставшего 4‑томным. Таково 24-е издание под редакцией Л. И. Скворцова.

Примечания

  1. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова.— 4-е изд., дополненное.— М.: Азбуковник, 1999.— 944 с.
  2. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. Ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н. М. Шанский, В. В. Иванов.— 2-е изд., испр. и доп..— М.: Просвещение, 1987.— С. 96—97.— 192 с.

 

 



Условия использования материала


ПОИСК







Copyright MyCorp © 2024